スポンサーサイト

--年--月--日 --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Lauryn Hill - Can't take my eyes off of you

2009年01月20日 10:33

ちょっと訳してみたくなりました。

もともとこの曲、Boy Town Gangのバージョンが大好きで、私のカラオケレパートリとして超活躍していたのですが、ローリン・ヒルが歌ったしっとりR&Bバージョンを聴いてからはこっちも捨てがたいほど大好きなのです。

ローリン・ヒルの声カッコイイですよね。

さて訳してみた詞ですが、私の好きなどちらのバージョンも女性ボーカルなのでがんばって女性視点で訳してみた

つもりなんですが

なんで私がやると男の子っぽくなるの。
むしろ、なんで私の女の子言葉訳って赤毛のアン的「~だわ」訳なの。

以下俺訳。
-------------------
君があんまりにもステキすぎて
目が離せないんだ
触れたらきっと夢のような心地ね
ぎゅーっと抱きしめたい気分だよ
私にもついに恋が訪れたの
神さまに叫びたいよ この命をありがとうって
君がステキすぎるから
この目は君に釘付けなの

ゴメンね こんな風に見つめちゃって
君以外に見たいものなんかないんだもの
その目で見つめられると私はダメになる
何も話せなくなるんだ
けどもし 君も同じように感じてるなら
どうか教えて 夢じゃないって
君がステキすぎるから
この目は君に釘付けなの

大好きだよ ベイビー
受け入れてくれるなら
君が必要なの ベイビー
孤独な夜を暖めて
大好きだよ ベイビー
こう言ったら信じてね
ああ ベイビー
どうか悲しませないで
ああ ベイビー
やっと君に逢えたの どこにも行かないで
好きで居たいんだ ベイビー
いっぱい愛させてよ
----------------
http://www.ourweddingsongs.com/wedding-recessional-music/can-t-take-my-eyes-off-you-lyrics

もっと最近の邦楽の女の子歌詞を読んで身につけよう・・・

#朝目が醒めて、真っ先に思い浮かぶ
#きっと言葉の選び方が男子的なんだろうな。
#女子には女子的な感じのする言葉を選んであげないと。


コメント

    コメントの投稿

    (コメント編集・削除に必要)
    (管理者にだけ表示を許可する)

    トラックバック

    この記事のトラックバックURL
    http://fluorite01.blog5.fc2.com/tb.php/17-3bb5c8f0
    この記事へのトラックバック


    最新記事


    上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。